La noche de ayer, Ariana Grande compartió en Instagram la foto de su más reciente tatuaje, el cual se suponía que diría “7 anillos”, nombre de su más reciente sencillo, 7 rings, solo que escrito en japonés.
Aunque al principio Ariana estaba emocionada con su nuevo diseño, de inmediato amigos y seguidores la corrigieron en su penoso error: ¡no decía “7 anillos”!
Ari fue víctima del traductor de Google
Ari quería tener para siempre en la palma de su mano el nombre de su más reciente sencillo, pero de acuerdo con expertos en el idioma oriental, lo que dice en el tatuaje es “shichirin”, una pequeña barbacoa a la parrilla; algo muy alejado a su idea de “7 anillos”.
Le tomó cinco segundos a Ariana entender su error y eliminar la foto de Instagram, sin embargo, debido a su gran cantidad de seguidores fueron muchos los que notaron el malentendido y lo compartieron en otras redes.
Tuvo que borrar la foto
Para que el tatuaje de Ariana fuera correcto hacía falta que dijera: “つの指” entre “七” y “輪”, y ella misma lo explicó, agregando que el dolor era insoportable y por eso debió dejarlo solo en “七 輪”.
Es cierto, dejé fuera つの指, que debería ir en medio. Duele muchísimo, pero aun así se ve genial. Pero la verdad no hubiera soportado un símbolo más, jajaja. De igual forma en esta área es muy común que se vaya cayendo el tatuaje, así que no me durará mucho, así que si lo extraño mucho tendré que volver a sufrir demasiado en la próxima ocasión.
Además… soy gran fan de la barbacoa a la parrilla.
¿Alguien aquí con antojo de un poco de shichirin?
¡Yo también!